MULTIMEDIA-ENGLISH
ACTIVITY SHEET (created by the user: Profe)

  SmartMemo
Classroom Language: vocabulary -L2
Focus Vocabulary
Description Learn some basic vocabulary that you may need to use in your classroom if you want to speak in English. INGLÉS-ESPAÑOL
Instructions 1- Look at the words and think of its meaning (and maybe pronunciation)
2- Move your mouse over the black button to check your answer.
3- If you were right, click on the green button, if wrong, click on the red.
 
Item Match Pronunciation Comments
eraser (AmE) goma de borrar (AmE) /ɪrzər/
attendance asistencia /ətendəns/
put away guardar, recoger /pʊt əw/
syllabus programación, temario /sɪləbəs/
folder carpeta /fəʊldə*/
digital board pizarra digital /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ también es común en muchas zonas SMART BOARD
y también INTERACTIVE BOARD
pencil sharpener sacapuntas /pensɪl ʃɑ:pnə*/
a fair copy copia en limpio /ə feə* kɒpɪ/ esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it
sheet hoja / folio /ʃi:t/ PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina")
homework deberes /həʊmwɜ:*k/
drawer cajón /drɔ:*/
pencilcase estuche /pensɪlkeɪs/
class president delegado de curso /klɑ:s prezɪdənt/
projector proyector /prəʊdʒektə*/ El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también
highlighter marcador /hlaɪtə*/ son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo.
(cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca)
form formulario, impreso /fɔ:*m/
whisper susurrar /wɪspə*/
revise repasar /rɪvz/
bell timbre , campana /bel/ THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre
fault culpa /fɔ:lt/ it's not my fault = no es culpa mía
cheat copiar (en un examen) /tʃi:t/
in rough en sucio /ɪn rʌf/ esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it
backpack mochila /bæk pæk/
blind persiana /blaɪnd/
head of studies jefe de estudios /hed əv stʌdɪz/
composition redacción /kɒmpəzɪʃən/
punish castigar /pʌnɪʃ/
expel expulsar /ɪkspel/
white board pizarra blanca /waɪt bɔ:*d/ pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza
revision repaso /rɪvɪʒən/
playground patio de recreo /plgraʊnd/
headmaster's office despacho del director /hed mɑ:stə*z ɒfɪs/
underline subrayar /ʌndəln/
pronunciation pronunciación /prənʌnsɪʃən/
rubber (BrE) goma de borrar, borrador /rʌbə*/ Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor.
hand in entregar /hænd ɪn/ You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana
board pizarra/encerado /bɔ:*d/ también se puede decir: BLACKBOARD
borrow pedir prestado /bɒrəʊ/ Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?)
rub off borrar /rʌb ɒf/ si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN
- Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra
percentage porcentaje /pə*sentɪdʒ/
pass aprobar, aprobado /pɑ:s/ I passed my exam = aprobé el examen
I've got a pass = tengo un aprobado
clear despejar, quitar lo que haya /klɪə*/ clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa
erase (AmE) borrar (AmE) /ɪrz/
cheater copión /tʃi:tə*/ la persona que copia en los exámenes
También se puede decir CHEAT (he is a cheat)
You cheat! = ¡qué copión!
speak up hablar en alto /spi:k ʌp/ speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo
satchel cartera /sætʃəl/
summary resumen /sʌmərɪ/
headmaster director /hed mɑ:stə*/ si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino.
También es muy corriente decir THE PRINCIPAL
paper bin papelera /ppə bɪn/
white-out corrector /waɪt aʊt/ En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo.
También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake")
department head jefe de departamento /dɪpɑ:*tmənt hed/
the janitor's room conserjería /ðə dʒænɪtə*z rʊm/ También se puede decir simplemente THE JANITOR'S

- Baja a conserjería y pide un formulario: Go down to the janitor's and ask for a form
cupboard armario /kʌbə*d/
marker rotulador /mɑ:kə*/ también se dice FELT-TIP PEN
notice board tablón de anuncios /nəʊtɪs bɔ:*d/
retake recuperar (un examen suspenso) /rɪtk/
chalk tiza /tʃɔ:k/
corridor pasillo /kɒrɪdə*/
skip a class saltarse una clase /skɪp ə klɑ:s/ en algunas zonas se dice: hacer pellas.
Se trata de no ir a una clase cuando deberías ir; sin tener un motivo justificado.
break recreo, receso /brk/
pronounce pronunciar /prənns/
janitor conserje /dʒænɪtə*/ en los colegios anglosajones no hay propiamente un conserje con las mismas funciones que tienen en España (que hacen de portero, informadores, reprógrafos, porteadores, etc.), pero probablemente el concepto inglés más parecido sea JANITOR, aunque también hay conceptos relacionados como: porter, concierge, caretaker, clerk...
drill actividad para practicar algo /drɪl/
report informe /rɪpɔ:*t/
put back colocar de nuevo en su sitio /pʊt bæk/
shut cerrar /ʃʌt/ también CLOSE
staff room sala de profesores /stɑ:f rʊm/ también se puede llamar más en concreto TEACHERS' LOUNGE
bother molestar /bɒðə*/
shall auxiliar para ofrecerse a hacer algo /ʃəl/ Ofrecimiento:
Shall I open the window? = ¿quieres que te abra la ventana?
Pedir permiso:
May/Can I open the window? = ¿puedo abrir la ventana?
switch interruptor /swɪtʃ/
remove quitar /rɪmu:v/
spare de sobra, disponible /speə*/ have you got a spare pencil? = ¿tienes un lápiz de sobra (que yo pueda usar)?
absense falta de asistencia /æbsəns/
to circle marcar con un círculo /sɜ:*kəl/ circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta
the secretary's office secretaría /ðə sekrətrɪz ɒfɪs/
notebook cuaderno /nəʊt bʊk/
cover cubrir, tapar, ocultar /kʌvə*/
fail suspender, suspenso /feɪl/ I failed my exam = suspendí el examen
I've got a fail = tengo un suspenso
(en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso)
Total number of items: 78
This is an activity from Multimedia-English www.multimedia-english.com