MULTIMEDIA-ENGLISH
ACTIVITY SHEET (created by the user: Profe)

  SmartMemo
Classroom Language: vocabulary -L2
Focus Vocabulary
Description Learn some basic vocabulary that you may need to use in your classroom if you want to speak in English. INGLÉS-ESPAÑOL
Instructions 1- Look at the words and think of its meaning (and maybe pronunciation)
2- Move your mouse over the black button to check your answer.
3- If you were right, click on the green button, if wrong, click on the red.
 
Item Match Pronunciation Comments
bell timbre , campana /bel/ THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre
bother molestar /bɒðə*/
notice board tablón de anuncios /nəʊtɪs bɔ:*d/
white-out corrector /waɪt aʊt/ En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo.
También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake")
digital board pizarra digital /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ también es común en muchas zonas SMART BOARD
y también INTERACTIVE BOARD
pronunciation pronunciación /prənʌnsɪʃən/
drill actividad para practicar algo /drɪl/
spare de sobra, disponible /speə*/ have you got a spare pencil? = ¿tienes un lápiz de sobra (que yo pueda usar)?
cupboard armario /kʌbə*d/
in rough en sucio /ɪn rʌf/ esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it
paper bin papelera /ppə bɪn/
break recreo, receso /brk/
class president delegado de curso /klɑ:s prezɪdənt/
skip a class saltarse una clase /skɪp ə klɑ:s/ en algunas zonas se dice: hacer pellas.
Se trata de no ir a una clase cuando deberías ir; sin tener un motivo justificado.
satchel cartera /sætʃəl/
projector proyector /prəʊdʒektə*/ El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también
hand in entregar /hænd ɪn/ You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana
attendance asistencia /ətendəns/
put back colocar de nuevo en su sitio /pʊt bæk/
borrow pedir prestado /bɒrəʊ/ Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?)
pencilcase estuche /pensɪlkeɪs/
rubber (BrE) goma de borrar, borrador /rʌbə*/ Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor.
white board pizarra blanca /waɪt bɔ:*d/ pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza
pass aprobar, aprobado /pɑ:s/ I passed my exam = aprobé el examen
I've got a pass = tengo un aprobado
sheet hoja / folio /ʃi:t/ PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina")
department head jefe de departamento /dɪpɑ:*tmənt hed/
whisper susurrar /wɪspə*/
switch interruptor /swɪtʃ/
homework deberes /həʊmwɜ:*k/
remove quitar /rɪmu:v/
fault culpa /fɔ:lt/ it's not my fault = no es culpa mía
retake recuperar (un examen suspenso) /rɪtk/
chalk tiza /tʃɔ:k/
expel expulsar /ɪkspel/
playground patio de recreo /plgraʊnd/
blind persiana /blaɪnd/
put away guardar, recoger /pʊt əw/
backpack mochila /bæk pæk/
head of studies jefe de estudios /hed əv stʌdɪz/
eraser (AmE) goma de borrar (AmE) /ɪrzər/
pencil sharpener sacapuntas /pensɪl ʃɑ:pnə*/
underline subrayar /ʌndəln/
revise repasar /rɪvz/
form formulario, impreso /fɔ:*m/
composition redacción /kɒmpəzɪʃən/
staff room sala de profesores /stɑ:f rʊm/ también se puede llamar más en concreto TEACHERS' LOUNGE
cover cubrir, tapar, ocultar /kʌvə*/
cheater copión /tʃi:tə*/ la persona que copia en los exámenes
También se puede decir CHEAT (he is a cheat)
You cheat! = ¡qué copión!
headmaster director /hed mɑ:stə*/ si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino.
También es muy corriente decir THE PRINCIPAL
corridor pasillo /kɒrɪdə*/
percentage porcentaje /pə*sentɪdʒ/
pronounce pronunciar /prənns/
erase (AmE) borrar (AmE) /ɪrz/
the secretary's office secretaría /ðə sekrətrɪz ɒfɪs/
to circle marcar con un círculo /sɜ:*kəl/ circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta
the janitor's room conserjería /ðə dʒænɪtə*z rʊm/ También se puede decir simplemente THE JANITOR'S

- Baja a conserjería y pide un formulario: Go down to the janitor's and ask for a form
headmaster's office despacho del director /hed mɑ:stə*z ɒfɪs/
board pizarra/encerado /bɔ:*d/ también se puede decir: BLACKBOARD
revision repaso /rɪvɪʒən/
clear despejar, quitar lo que haya /klɪə*/ clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa
speak up hablar en alto /spi:k ʌp/ speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo
shall auxiliar para ofrecerse a hacer algo /ʃəl/ Ofrecimiento:
Shall I open the window? = ¿quieres que te abra la ventana?
Pedir permiso:
May/Can I open the window? = ¿puedo abrir la ventana?
fail suspender, suspenso /feɪl/ I failed my exam = suspendí el examen
I've got a fail = tengo un suspenso
(en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso)
highlighter marcador /hlaɪtə*/ son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo.
(cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca)
rub off borrar /rʌb ɒf/ si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN
- Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra
syllabus programación, temario /sɪləbəs/
a fair copy copia en limpio /ə feə* kɒpɪ/ esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it
cheat copiar (en un examen) /tʃi:t/
janitor conserje /dʒænɪtə*/ en los colegios anglosajones no hay propiamente un conserje con las mismas funciones que tienen en España (que hacen de portero, informadores, reprógrafos, porteadores, etc.), pero probablemente el concepto inglés más parecido sea JANITOR, aunque también hay conceptos relacionados como: porter, concierge, caretaker, clerk...
punish castigar /pʌnɪʃ/
marker rotulador /mɑ:kə*/ también se dice FELT-TIP PEN
notebook cuaderno /nəʊt bʊk/
report informe /rɪpɔ:*t/
shut cerrar /ʃʌt/ también CLOSE
drawer cajón /drɔ:*/
summary resumen /sʌmərɪ/
absense falta de asistencia /æbsəns/
folder carpeta /fəʊldə*/
Total number of items: 78
This is an activity from Multimedia-English www.multimedia-english.com