|
MULTIMEDIA-ENGLISH |
|
| ACTIVITY SHEET (created by the user: Profe) |
|
|
||||||||||||
| Item | Match | Pronunciation | Comments |
|---|---|---|---|
| to practise | practicar | /præktɪs/ |
En inglés americano se escribe TO PRACTICE |
| pronounce | pronunciar | /prənaʊns/ | |
| cheat | copiar (en un examen) | /tʃi:t/ | |
| rubber (BrE) | goma de borrar, borrador | /rʌbə*/ |
Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor. |
| break | recreo, receso | /breɪk/ | |
| paper bin | papelera | /peɪpə bɪn/ | |
| white board | pizarra blanca | /waɪt bɔ:*d/ |
pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza |
| check | corregir, comprobar | /tʃek/ |
"Corregir" en el sentido de cambiar algo que está mal para ponerlo bien, se dice CORRECT /kərekt/, pero en el sentido de comprobar a ver si algo está bien o mal, se dice CHECK: - Ahora vamos a corregir el ejercicio de la página 25: Now we're going to check the exercise on page 25 - Tienes esta frase mal, debes corregirla: That sentence is wrong, you must correct it. |
| cupboard | armario | /kʌbə*d/ | |
| remove | quitar | /rɪmu:v/ | |
| spare | de sobra, disponible | /speə*/ |
have you got a spare pencil? = ¿te sobra un lápiz (para dejármelo a mí)? |
| pen | boli/estilográfica | /pen/ | |
| projector | proyector | /prəʊdʒektə*/ |
El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también |
| form | formulario, impreso | /fɔ:*m/ | |
| backpack | mochila | /bæk pæk/ | |
| headmaster | director | /hed mɑ:stə*/ |
si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino. También es muy corriente decir THE PRINCIPAL |
| practice | práctica | /præktɪs/ | |
| summary | resumen | /sʌmərɪ/ | |
| folder | carpeta | /fəʊldə*/ | |
| chalk | tiza | /tʃɔ:k/ | |
| put your hand up | levantar la mano | /pʊt jɔ: hænd ʌp/ | |
| put away | guardar, recoger | /pʊt əweɪ/ | |
| class president | delegado de curso | /klɑ:s prezɪdənt/ | |
| revision | repaso | /rɪvɪʒən/ | |
| board | pizarra/encerado | /bɔ:*d/ |
también se puede decir: BLACKBOARD |
| correct | corregir | /kərekt/ |
corregir un error es CORRECT, corregir en el sentido de comprobar si una cosa está bien o mal es CHECK |
| composition | redacción | /kɒmpəzɪʃən/ | |
| may | verbo para perdir permiso | /meɪ/ |
may I open the window? = ¿puedo abrir la ventana? Es más educado que el CAN |
| borrow | pedir prestado | /bɒrəʊ/ |
Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?) |
| percentage | porcentaje | /pə*sentɪdʒ/ | |
| turn on/off | encender / apagar | /tɜ:*n ɒn / ɒf/ |
enciende la luz = turn the light on = turn on the light también para encender / apagar cualquier aparato eléctrico también SWITCH ON / OFF |
| absense | falta de asistencia | /æbsəns/ | |
| notice board | tablón de anuncios | /nəʊtɪs bɔ:*d/ | |
| revise | repasar | /rɪvaɪz/ | |
| pencil | lápiz | /pensɪl/ | |
| highlighter | marcador | /haɪlaɪtə*/ |
son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo. (cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca) |
| paper | papel | /peɪpə*/ | |
| cover | cubrir, tapar, ocultar | /kʌvə*/ |
cover the text and listen to this conversation = tapad el texto y escuchad la conversación |
| digital board | pizarra digital | /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ |
también es común en muchas zonas SMART BOARD y también INTERACTIVE BOARD |
| spell | deletrear | /spel/ | |
| report | informe | /rɪpɔ:*t/ | |
| underline | subrayar | /ʌndəlaɪn/ | |
| attendance | asistencia | /ətendəns/ | |
| hall | vestíbulo | /hɔ:l/ | |
| white-out | corrector | /waɪt aʊt/ |
En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo. También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake") |
| clear | despejar, quitar lo que haya | /klɪə*/ |
clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa |
| erase (AmE) | borrar (AmE) | /ɪreɪz/ | |
| corridor | pasillo | /kɒrɪdə*/ | |
| homework | deberes | /həʊmwɜ:*k/ | |
| photocopy | fotocopia | /fəʊtəkɒpɪ/ | |
| rub off | borrar | /rʌb ɒf/ |
si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN - Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra |
| speak up | hablar en alto | /spi:k ʌp/ |
speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo |
| eraser (AmE) | goma de borrar (AmE) | /ɪreɪzər/ | |
| notebook | cuaderno | /nəʊt bʊk/ | |
| cheater | copión | /tʃi:tə*/ |
la persona que copia en los exámenes También se puede decir CHEAT (he is a cheat) You cheat! = ¡qué copión! |
| cell phone (AmE) | celular, teléfono móbil | /selfəʊn/ | |
| pronunciation | pronunciación | /prənʌnsɪeɪʃən/ | |
| bell | timbre , campana | /bel/ |
THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre |
| put back | colocar de nuevo en su sitio | /pʊt bæk/ | |
| hand in | entregar | /hænd ɪn/ |
You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana |
| drawer | cajón | /drɔ:*/ | |
| to circle | marcar con un círculo | /sɜ:*kəl/ |
circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta |
| exercise | ejercicio | /eksə*saɪz/ | |
| pencil sharpener | sacapuntas | /pensɪl ʃɑ:pnə*/ | |
| playground | patio de recreo | /pleɪgraʊnd/ | |
| text book | libro de texto | /tekst bʊk/ | |
| punish | castigar | /pʌnɪʃ/ | |
| marker | rotulador | /mɑ:kə*/ |
también se dice FELT-TIP PEN |
| switch | interruptor | /swɪtʃ/ | |
| fail | suspender, suspenso | /feɪl/ |
I failed my exam = suspendí el examen I've got a fail = tengo un suspenso (en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso) |
| sheet | hoja / folio | /ʃi:t/ |
PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina") |
| blind | persiana | /blaɪnd/ | |
| pass | aprobar, aprobado | /pɑ:s/ |
I passed my exam = aprobé el examen I've got a pass = tengo un aprobado |
| bother | molestar | /bɒðə*/ | |
| mobile (BrE) | móbil | /məʊbaɪl/ |
también MOBILE PHONE o simplemente PHONE En Estados Unidos se dice CELL PHONE (celular) |