MULTIMEDIA-ENGLISH
ACTIVITY SHEET (created by the user: Profe)

Before doing this activity you may need to read the text you will find at the end


  SmartMemo
Use of the Article: special cases (en español)
Focus Grammar
Description Practise some special uses of the English article with this activity. ENGLISH - SPANISH. Mira a ver si eres capaz de expresar estas ideas en inglés usando el artículo correctamente.
Instructions 1- Look at the sentences and think of how you would say that in English (be especially careful with the use of articles) 2- Move your mouse over the black button to check your answer. 3- If you were right, click on the green button, if wrong, click on the red.
 
Item Match Comments
¡Qué lástima! What a pity!
¡Qué gente más simpática! What nice people!
Voy a su casa una o dos veces al año I go to his house once or twice a year
Mi padre tiene los ojos verdes My father's eyes are green also: My father's got green eyes
¡Qué animales más interesantes! What interesting animals!
Los irlandeses tienen un acento distinto The Irish have a different accent
Los italianos son muy divertidos Italians are very funny also: Italian people
No podemos decir "The Italian are..." porque la construcción "The+adj." solo funciona con las nacionalidades que no tienen una forma de sustantivo.
¡Qué camisa más sucia! What a dirty shirt!
Falta un cuchillo y un tenedor There is a knife and fork missing
Los altos tienen problemas en este coche pequeño Tall people have problems in this small car also: The tall have problems...
De todas formas hay adjetivos que se usan mucho con esta construcción de The+adj., (the rich, the dead, the sick...) pero la mayoría usan normalmente la construcción: The+adj.+noun. Así que "the tall have..." es correcto pero se usa poco.
My hand hurts Me duele la mano
Tengo la nariz de mi madre I've got my mother's nose
¡Qué leche tan blanca! What white milk!
Me sangra el pie My foot is bleeding
¡Qué hombre tan raro! What a strange man!
Voy a clases de inglés dos veces por semana I go to English classes twice a week
Tengo un amigo y una tía en Madrid I have a friend and an aunt in Madrid
Los reyes están en mi ciudad The king and queen are in my city Si digo "The king and the queen" entonces no son pareja, por ejemplo son el rey de España y la reina de Inglaterra. Pero "the king and queen" son "los reyes" (marido y mujer, pareja)
Mi padre y mi hermana están de viaje My father and my sister are on a trip
My heart is broken Tengo el corazón partido
Esto cuesta cinco libras el kilo This costs five pounds a kilo
Salen a cenar tres veces al mes They dine out three times a month
Los británicos están acostumbrados a la lluvia The British are used to the rain No existe un sustantivo para el gentilicio "británico" (aunque coloquialmente se usa Brits o Britons), así que la única forma de usarlo como un sustantivo es utilizando la construcción The+adj. para referirse a toda la gente que comparte ese rasgo.
Mis tíos viven en Buenos Aires My uncle and aunt live in Buenos Aires
Mi madre y mi padre llegaron ayer My mother and father arrived yesterday
Los españoles son muy simpáticos Spanish people are very friendly also: Spaniards are very friendly
Quítamelo de la espalda Take it off my back
Este ascensor es para los minusválidos This lift is for the disabled
¡Qué coche más horroroso! What a horrible car!
Los sin-techo son gente muy pobre The homeless are very poor people
A mí me gustan las bajitas I like very short women/girls No podríamos decir "I like the short" porque eso serían todas las personas bajitas, hombres y mujeres, pero yo quiero especificar que las personas bajas que me gustan son las mujeres, no los hombres.
El problema de siempre entre ricos y pobres The usual problem between the rich and the poor "Los ricos" son "the rich", aunque también se puede decir "the rich people", pero no se puede decir "the riches" porque "rich" es un adjetivo y no se puede sustantivizar como sí hacemos en español (los altos, el grande, la rota). Solo en el caso de referirnos al conjunto de personas con una característica podemos usar The+adjective (con el verbo en plural), y aunque todos los adjetivos pueden usar esa construcción refiriéndose a personas, la mayoría prefieren seguir funcionando como adjetivos y decir "the fast people" en lugar de "the fast".
¡Qué té tan caliente! What hot tea!
Tienes las piernas muy largas Your legs are very long or: You've got very long legs
Jamie iba conduciendo a 140 kilómetros por hora Jamie was driving at 140 kilometres an hour also: per hour
Baja las piernas Put your legs down
¡Qué niños más raros! What strange children!
¡Qué día tan bonito! What a nice day!
¡Qué tiempo tan frío! What cold weather!
Tienes la cara verde Your face is green
Total number of items: 40
This is an activity from Multimedia-English www.multimedia-english.com
 

SPECIAL USES OF "THE"



THE  + adjectives

We use THE with adjectives to talk about general groups of people having that quality (you don’t need a noun). In this case we use a plural verb.  

- The young = the young people
- The homeless are specially vulnerable in winter
- Do you think the rich should pay more taxes to help the poor?
 
More common examples:  the young / the old / the elderly / the poor / the unemployed / the homeless /  the sick / the disabled / the injured / the dead

We also use this same construction with some nationality adjectives with no equivalent noun:
 
- The British are worried about violence in schools
- There was a conflict between the English and the Welsh
 
Other nationalities have a noun, so they don't use that construction:
- Germans are interested in new markets (not: The German are...)
- Russians have a very complicated history
- Spaniards have one of the best public health systems in the world

  We use the possessive adjective instead of "the" when talking about parts of the body.
 
- Me va a estallar la cabeza = My head is going to explode
- Baja las piernas = Put your legs down
- Tienes la cara verde = Your face is green


SPECIAL USES OF "A"



We use A meaning "per" (distributive)

- That’s two pounds a kilo = that's two pounds per kilo (every kilo is two pounds, so 3 kilos is 6 pounds)

= Son dos libras el kilo (en español se usa en este caso el artículo determinado, no el indeterminado)

- He was driving at sixty miles an hour
- I go to the cinema twice a month (= two times every month)
 
Before singular count nouns in exclamations.

- What a day!  (countable singular)
- What a pretty girl!  (countable singular)
but:
- What nice weather!  (uncountable)
- What pretty girls!  (countable plural)

exception: What a pity! (uncountable)   [= ¡qué lástima!]
 
We often suppress the article (or possessive) after the conjunction "and" in a pair of things that often go together.

- I need a knife and fork
- He went out with a raincoat and umbrella
- Those are the king and queen
- My uncle and aunt came to visit me
but:
- I found a hat and a camera in the car  (not: a hat and camera)