MULTIMEDIA-ENGLISH | ||
ACTIVITY SHEET (created by the user: Profe) |
|
|
Item | Match | Pronunciation | Comments |
---|---|---|---|
retake | recuperar (un examen suspenso) | /rɪteɪk/ | |
expel | expulsar | /ɪkspel/ | |
switch | interruptor | /swɪtʃ/ | |
drawer | cajón | /drɔ:*/ | |
put away | guardar, recoger | /pʊt əweɪ/ | |
bell | timbre , campana | /bel/ |
THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre |
bother | molestar | /bɒðə*/ | |
pronounce | pronunciar | /prənaʊns/ | |
highlighter | marcador | /haɪlaɪtə*/ |
son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo. (cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca) |
percentage | porcentaje | /pə*sentɪdʒ/ | |
fail | suspender, suspenso | /feɪl/ |
I failed my exam = suspendí el examen I've got a fail = tengo un suspenso (en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso) |
blind | persiana | /blaɪnd/ | |
janitor | conserje | /dʒænɪtə*/ |
en los colegios anglosajones no hay propiamente un conserje con las mismas funciones que tienen en España (que hacen de portero, informadores, reprógrafos, porteadores, etc.), pero probablemente el concepto inglés más parecido sea JANITOR, aunque también hay conceptos relacionados como: porter, concierge, caretaker, clerk... |
shall | auxiliar para ofrecerse a hacer algo | /ʃəl/ |
Ofrecimiento: Shall I open the window? = ¿quieres que te abra la ventana? Pedir permiso: May/Can I open the window? = ¿puedo abrir la ventana? |
clear | despejar, quitar lo que haya | /klɪə*/ |
clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa |
eraser (AmE) | goma de borrar (AmE) | /ɪreɪzər/ | |
board | pizarra/encerado | /bɔ:*d/ |
también se puede decir: BLACKBOARD |
hand in | entregar | /hænd ɪn/ |
You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana |
report | informe | /rɪpɔ:*t/ | |
headmaster | director | /hed mɑ:stə*/ |
si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino. También es muy corriente decir THE PRINCIPAL |
put back | colocar de nuevo en su sitio | /pʊt bæk/ | |
cheat | copiar (en un examen) | /tʃi:t/ | |
drill | actividad para practicar algo | /drɪl/ | |
syllabus | programación, temario | /sɪləbəs/ | |
fault | culpa | /fɔ:lt/ |
it's not my fault = no es culpa mía |
absense | falta de asistencia | /æbsəns/ | |
spare | de sobra, disponible | /speə*/ |
have you got a spare pencil? = ¿tienes un lápiz de sobra (que yo pueda usar)? |
revision | repaso | /rɪvɪʒən/ | |
the janitor's room | conserjería | /ðə dʒænɪtə*z rʊm/ |
También se puede decir simplemente THE JANITOR'S - Baja a conserjería y pide un formulario: Go down to the janitor's and ask for a form |
notice board | tablón de anuncios | /nəʊtɪs bɔ:*d/ | |
backpack | mochila | /bæk pæk/ | |
punish | castigar | /pʌnɪʃ/ | |
rub off | borrar | /rʌb ɒf/ |
si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN - Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra |
revise | repasar | /rɪvaɪz/ | |
pencil sharpener | sacapuntas | /pensɪl ʃɑ:pnə*/ | |
white board | pizarra blanca | /waɪt bɔ:*d/ |
pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza |
cover | cubrir, tapar, ocultar | /kʌvə*/ | |
department head | jefe de departamento | /dɪpɑ:*tmənt hed/ | |
class president | delegado de curso | /klɑ:s prezɪdənt/ | |
marker | rotulador | /mɑ:kə*/ |
también se dice FELT-TIP PEN |
paper bin | papelera | /peɪpə bɪn/ | |
the secretary's office | secretaría | /ðə sekrətrɪz ɒfɪs/ | |
corridor | pasillo | /kɒrɪdə*/ | |
attendance | asistencia | /ətendəns/ | |
cheater | copión | /tʃi:tə*/ |
la persona que copia en los exámenes También se puede decir CHEAT (he is a cheat) You cheat! = ¡qué copión! |
summary | resumen | /sʌmərɪ/ | |
playground | patio de recreo | /pleɪgraʊnd/ | |
pronunciation | pronunciación | /prənʌnsɪeɪʃən/ | |
pass | aprobar, aprobado | /pɑ:s/ |
I passed my exam = aprobé el examen I've got a pass = tengo un aprobado |
skip a class | saltarse una clase | /skɪp ə klɑ:s/ |
en algunas zonas se dice: hacer pellas. Se trata de no ir a una clase cuando deberías ir; sin tener un motivo justificado. |
in rough | en sucio | /ɪn rʌf/ |
esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it |
remove | quitar | /rɪmu:v/ | |
folder | carpeta | /fəʊldə*/ | |
cupboard | armario | /kʌbə*d/ | |
to circle | marcar con un círculo | /sɜ:*kəl/ |
circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta |
rubber (BrE) | goma de borrar, borrador | /rʌbə*/ |
Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor. |
head of studies | jefe de estudios | /hed əv stʌdɪz/ | |
whisper | susurrar | /wɪspə*/ | |
projector | proyector | /prəʊdʒektə*/ |
El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también |
white-out | corrector | /waɪt aʊt/ |
En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo. También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake") |
staff room | sala de profesores | /stɑ:f rʊm/ |
también se puede llamar más en concreto TEACHERS' LOUNGE |
homework | deberes | /həʊmwɜ:*k/ | |
chalk | tiza | /tʃɔ:k/ | |
pencilcase | estuche | /pensɪlkeɪs/ | |
sheet | hoja / folio | /ʃi:t/ |
PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina") |
shut | cerrar | /ʃʌt/ |
también CLOSE |
headmaster's office | despacho del director | /hed mɑ:stə*z ɒfɪs/ | |
digital board | pizarra digital | /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ |
también es común en muchas zonas SMART BOARD y también INTERACTIVE BOARD |
erase (AmE) | borrar (AmE) | /ɪreɪz/ | |
a fair copy | copia en limpio | /ə feə* kɒpɪ/ |
esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it |
borrow | pedir prestado | /bɒrəʊ/ |
Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?) |
break | recreo, receso | /breɪk/ | |
speak up | hablar en alto | /spi:k ʌp/ |
speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo |
satchel | cartera | /sætʃəl/ | |
underline | subrayar | /ʌndəlaɪn/ | |
form | formulario, impreso | /fɔ:*m/ | |
notebook | cuaderno | /nəʊt bʊk/ | |
composition | redacción | /kɒmpəzɪʃən/ |