![]() |
MULTIMEDIA-ENGLISH |
![]() |
ACTIVITY SHEET (created by the user: Profe) |
|
|
Item | Match | Pronunciation | Comments |
---|---|---|---|
text book | libro de texto | /tekst bʊk/ | |
white board | pizarra blanca | /waɪt bɔ:*d/ |
pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza |
digital board | pizarra digital | /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ |
también es común en muchas zonas SMART BOARD y también INTERACTIVE BOARD |
bell | timbre , campana | /bel/ |
THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre |
composition | redacción | /kɒmpəzɪʃən/ | |
revision | repaso | /rɪvɪʒən/ | |
to practise | practicar | /præktɪs/ |
En inglés americano se escribe TO PRACTICE |
practice | práctica | /præktɪs/ | |
clear | despejar, quitar lo que haya | /klɪə*/ |
clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa |
drawer | cajón | /drɔ:*/ | |
turn on/off | encender / apagar | /tɜ:*n ɒn / ɒf/ |
enciende la luz = turn the light on = turn on the light también para encender / apagar cualquier aparato eléctrico también SWITCH ON / OFF |
bother | molestar | /bɒðə*/ | |
pen | boli/estilográfica | /pen/ | |
put back | colocar de nuevo en su sitio | /pʊt bæk/ | |
check | corregir, comprobar | /tʃek/ |
"Corregir" en el sentido de cambiar algo que está mal para ponerlo bien, se dice CORRECT /kərekt/, pero en el sentido de comprobar a ver si algo está bien o mal, se dice CHECK: - Ahora vamos a corregir el ejercicio de la página 25: Now we're going to check the exercise on page 25 - Tienes esta frase mal, debes corregirla: That sentence is wrong, you must correct it. |
photocopy | fotocopia | /fəʊtəkɒpɪ/ | |
percentage | porcentaje | /pə*sentɪdʒ/ | |
corridor | pasillo | /kɒrɪdə*/ | |
hall | vestíbulo | /hɔ:l/ | |
board | pizarra/encerado | /bɔ:*d/ |
también se puede decir: BLACKBOARD |
projector | proyector | /prəʊdʒektə*/ |
El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también |
cheater | copión | /tʃi:tə*/ |
la persona que copia en los exámenes También se puede decir CHEAT (he is a cheat) You cheat! = ¡qué copión! |
paper | papel | /peɪpə*/ | |
cell phone (AmE) | celular, teléfono móbil | /selfəʊn/ | |
white-out | corrector | /waɪt aʊt/ |
En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo. También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake") |
paper bin | papelera | /peɪpə bɪn/ | |
mobile (BrE) | móbil | /məʊbaɪl/ |
también MOBILE PHONE o simplemente PHONE En Estados Unidos se dice CELL PHONE (celular) |
pencil sharpener | sacapuntas | /pensɪl ʃɑ:pnə*/ | |
absense | falta de asistencia | /æbsəns/ | |
class president | delegado de curso | /klɑ:s prezɪdənt/ | |
remove | quitar | /rɪmu:v/ | |
borrow | pedir prestado | /bɒrəʊ/ |
Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?) |
hand in | entregar | /hænd ɪn/ |
You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana |
chalk | tiza | /tʃɔ:k/ | |
put away | guardar, recoger | /pʊt əweɪ/ | |
backpack | mochila | /bæk pæk/ | |
headmaster | director | /hed mɑ:stə*/ |
si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino. También es muy corriente decir THE PRINCIPAL |
may | verbo para perdir permiso | /meɪ/ |
may I open the window? = ¿puedo abrir la ventana? Es más educado que el CAN |
pronounce | pronunciar | /prənaʊns/ | |
notice board | tablón de anuncios | /nəʊtɪs bɔ:*d/ | |
revise | repasar | /rɪvaɪz/ | |
rub off | borrar | /rʌb ɒf/ |
si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN - Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra |
break | recreo, receso | /breɪk/ | |
spare | de sobra, disponible | /speə*/ |
have you got a spare pencil? = ¿te sobra un lápiz (para dejármelo a mí)? |
punish | castigar | /pʌnɪʃ/ | |
highlighter | marcador | /haɪlaɪtə*/ |
son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo. (cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca) |
eraser (AmE) | goma de borrar (AmE) | /ɪreɪzər/ | |
underline | subrayar | /ʌndəlaɪn/ | |
folder | carpeta | /fəʊldə*/ | |
pass | aprobar, aprobado | /pɑ:s/ |
I passed my exam = aprobé el examen I've got a pass = tengo un aprobado |
cheat | copiar (en un examen) | /tʃi:t/ | |
playground | patio de recreo | /pleɪgraʊnd/ | |
put your hand up | levantar la mano | /pʊt jɔ: hænd ʌp/ | |
summary | resumen | /sʌmərɪ/ | |
homework | deberes | /həʊmwɜ:*k/ | |
correct | corregir | /kərekt/ |
corregir un error es CORRECT, corregir en el sentido de comprobar si una cosa está bien o mal es CHECK |
form | formulario, impreso | /fɔ:*m/ | |
cupboard | armario | /kʌbə*d/ | |
cover | cubrir, tapar, ocultar | /kʌvə*/ |
cover the text and listen to this conversation = tapad el texto y escuchad la conversación |
blind | persiana | /blaɪnd/ | |
spell | deletrear | /spel/ | |
sheet | hoja / folio | /ʃi:t/ |
PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina") |
exercise | ejercicio | /eksə*saɪz/ | |
marker | rotulador | /mɑ:kə*/ |
también se dice FELT-TIP PEN |
switch | interruptor | /swɪtʃ/ | |
attendance | asistencia | /ətendəns/ | |
notebook | cuaderno | /nəʊt bʊk/ | |
pencil | lápiz | /pensɪl/ | |
fail | suspender, suspenso | /feɪl/ |
I failed my exam = suspendí el examen I've got a fail = tengo un suspenso (en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso) |
pronunciation | pronunciación | /prənʌnsɪeɪʃən/ | |
report | informe | /rɪpɔ:*t/ | |
rubber (BrE) | goma de borrar, borrador | /rʌbə*/ |
Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor. |
speak up | hablar en alto | /spi:k ʌp/ |
speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo |
erase (AmE) | borrar (AmE) | /ɪreɪz/ | |
to circle | marcar con un círculo | /sɜ:*kəl/ |
circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta |