|
MULTIMEDIA-ENGLISH |
|
| ACTIVITY SHEET (created by the user: Profe) |
|
|
||||||||||||
| Item | Match | Pronunciation | Comments |
|---|---|---|---|
| turn on/off | encender / apagar | /tɜ:*n ɒn / ɒf/ |
enciende la luz = turn the light on = turn on the light también para encender / apagar cualquier aparato eléctrico también SWITCH ON / OFF |
| cell phone (AmE) | celular, teléfono móbil | /selfəʊn/ | |
| cupboard | armario | /kʌbə*d/ | |
| revise | repasar | /rɪvaɪz/ | |
| report | informe | /rɪpɔ:*t/ | |
| may | verbo para perdir permiso | /meɪ/ |
may I open the window? = ¿puedo abrir la ventana? Es más educado que el CAN |
| percentage | porcentaje | /pə*sentɪdʒ/ | |
| photocopy | fotocopia | /fəʊtəkɒpɪ/ | |
| hand in | entregar | /hænd ɪn/ |
You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana |
| text book | libro de texto | /tekst bʊk/ | |
| switch | interruptor | /swɪtʃ/ | |
| hall | vestíbulo | /hɔ:l/ | |
| rub off | borrar | /rʌb ɒf/ |
si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN - Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra |
| form | formulario, impreso | /fɔ:*m/ | |
| pronunciation | pronunciación | /prənʌnsɪeɪʃən/ | |
| playground | patio de recreo | /pleɪgraʊnd/ | |
| mobile (BrE) | móbil | /məʊbaɪl/ |
también MOBILE PHONE o simplemente PHONE En Estados Unidos se dice CELL PHONE (celular) |
| correct | corregir | /kərekt/ |
corregir un error es CORRECT, corregir en el sentido de comprobar si una cosa está bien o mal es CHECK |
| headmaster | director | /hed mɑ:stə*/ |
si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino. También es muy corriente decir THE PRINCIPAL |
| bother | molestar | /bɒðə*/ | |
| cheater | copión | /tʃi:tə*/ |
la persona que copia en los exámenes También se puede decir CHEAT (he is a cheat) You cheat! = ¡qué copión! |
| pencil | lápiz | /pensɪl/ | |
| bell | timbre , campana | /bel/ |
THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre |
| practice | práctica | /præktɪs/ | |
| composition | redacción | /kɒmpəzɪʃən/ | |
| folder | carpeta | /fəʊldə*/ | |
| notice board | tablón de anuncios | /nəʊtɪs bɔ:*d/ | |
| to circle | marcar con un círculo | /sɜ:*kəl/ |
circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta |
| backpack | mochila | /bæk pæk/ | |
| blind | persiana | /blaɪnd/ | |
| cover | cubrir, tapar, ocultar | /kʌvə*/ |
cover the text and listen to this conversation = tapad el texto y escuchad la conversación |
| put back | colocar de nuevo en su sitio | /pʊt bæk/ | |
| notebook | cuaderno | /nəʊt bʊk/ | |
| spell | deletrear | /spel/ | |
| punish | castigar | /pʌnɪʃ/ | |
| speak up | hablar en alto | /spi:k ʌp/ |
speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo |
| pen | boli/estilográfica | /pen/ | |
| white board | pizarra blanca | /waɪt bɔ:*d/ |
pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza |
| board | pizarra/encerado | /bɔ:*d/ |
también se puede decir: BLACKBOARD |
| drawer | cajón | /drɔ:*/ | |
| corridor | pasillo | /kɒrɪdə*/ | |
| pass | aprobar, aprobado | /pɑ:s/ |
I passed my exam = aprobé el examen I've got a pass = tengo un aprobado |
| underline | subrayar | /ʌndəlaɪn/ | |
| digital board | pizarra digital | /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ |
también es común en muchas zonas SMART BOARD y también INTERACTIVE BOARD |
| eraser (AmE) | goma de borrar (AmE) | /ɪreɪzər/ | |
| exercise | ejercicio | /eksə*saɪz/ | |
| to practise | practicar | /præktɪs/ |
En inglés americano se escribe TO PRACTICE |
| put away | guardar, recoger | /pʊt əweɪ/ | |
| revision | repaso | /rɪvɪʒən/ | |
| class president | delegado de curso | /klɑ:s prezɪdənt/ | |
| paper bin | papelera | /peɪpə bɪn/ | |
| remove | quitar | /rɪmu:v/ | |
| rubber (BrE) | goma de borrar, borrador | /rʌbə*/ |
Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor. |
| paper | papel | /peɪpə*/ | |
| pencil sharpener | sacapuntas | /pensɪl ʃɑ:pnə*/ | |
| projector | proyector | /prəʊdʒektə*/ |
El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también |
| break | recreo, receso | /breɪk/ | |
| homework | deberes | /həʊmwɜ:*k/ | |
| cheat | copiar (en un examen) | /tʃi:t/ | |
| check | corregir, comprobar | /tʃek/ |
"Corregir" en el sentido de cambiar algo que está mal para ponerlo bien, se dice CORRECT /kərekt/, pero en el sentido de comprobar a ver si algo está bien o mal, se dice CHECK: - Ahora vamos a corregir el ejercicio de la página 25: Now we're going to check the exercise on page 25 - Tienes esta frase mal, debes corregirla: That sentence is wrong, you must correct it. |
| pronounce | pronunciar | /prənaʊns/ | |
| highlighter | marcador | /haɪlaɪtə*/ |
son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo. (cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca) |
| borrow | pedir prestado | /bɒrəʊ/ |
Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?) |
| fail | suspender, suspenso | /feɪl/ |
I failed my exam = suspendí el examen I've got a fail = tengo un suspenso (en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso) |
| summary | resumen | /sʌmərɪ/ | |
| erase (AmE) | borrar (AmE) | /ɪreɪz/ | |
| put your hand up | levantar la mano | /pʊt jɔ: hænd ʌp/ | |
| clear | despejar, quitar lo que haya | /klɪə*/ |
clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa |
| marker | rotulador | /mɑ:kə*/ |
también se dice FELT-TIP PEN |
| spare | de sobra, disponible | /speə*/ |
have you got a spare pencil? = ¿te sobra un lápiz (para dejármelo a mí)? |
| attendance | asistencia | /ətendəns/ | |
| absense | falta de asistencia | /æbsəns/ | |
| sheet | hoja / folio | /ʃi:t/ |
PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina") |
| chalk | tiza | /tʃɔ:k/ | |
| white-out | corrector | /waɪt aʊt/ |
En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo. También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake") |