| Wherever you will go (The Calling) | 
|  | 
| click image to open video page | 
|  3:25 | 
This song is really powerful and romantic, and if you know the true meaning of it, very sad too. You can watch a video with the lyrics for this song in English and Spanish (with some mistakes): wherever you will go.
You can sing to the karaoke video here.
So lately been wondering 
 Who will be there to take my place. 
 When I'm gone, you'll need love 
 To light the shadows on your face.
 
 If a great wave shall fall 
 And fall upon us all, 
 Then between the sand and stone 
 Could you make it on your own?
 
 If I could, then I would, 
 I'll go wherever you will go. 
 Way up high or down low 
 I'll go wherever you will go. 
 
 And maybe, I'll find out 
 A way to make it back some day, 
 To watch you, to guide you 
 Through the darkest of your days.
  
 If a great wave shall fall 
 And fall upon us all. 
 Well, then I hope there's someone out there 
 Who can bring me back to you. 
 
 If I could, then I would, 
 I'll go wherever you will go. 
 Way up high or down low 
 I'll go wherever you will go.
 
 Run away with my heart 
 Run away with my hope 
 Run away with my love 
 
 I know now just quite, how 
 My life and love might still go on. 
 In your heart, in your mind 
 I'll stay with you for all of time. 
 
 If I could, then I would, 
 I'll go wherever you will go. 
 Way up high or down low 
 I'll go wherever you will go.
 
 If I could turn back time 
 I'll go wherever you will go. 
 If I could make you mine 
 I'll go wherever you will go.
 
 I'll go wherever you will go.
SO LATELY BEEN WONDERING= So I’ve been wondering lately.
 
 TO LIGHT THE SHADOWS ON YOUR FACE= To make you happy, to remove the sad  expression on your face.
 
 IF A GREAT WAVE SHALL FALL= The modal verb SHALL used to be the future form for  I and WE, but not much anymore:
 - We shall go to London = We will go to London.
 In modern English we use SHALL for promises ("I shall be there for you"),  for offerings ("shall I open it for you?"), suggestions ("shall we  go?") and as an emphatic form of WILL, which is the case here:
 - I will go with you= I just decided it
 - I shall go with you= I promise. I’ll go with you no matter what. I’ll go with  you even if I have to break the city walls to do it. (this example may be  considered a promise or an emphatic future).
 But here, we see SHALL used in an if-clause (a conditional clause beginning with  IF). In an if-clause we use present to express future:
 - if you come tomorrow, I’ll see you. (future: if you come tomorrow)
 We use WILL in an if-clause meaning "want", not future:
 - if you will come tomorrow, I’ll see you = if you want to come tomorrow, I’ll  see you (in this example the first WILL expresses volition and the second  expresses future).
 So if we’re just talking about future we would say:
 - if a great wave falls...
 But he adds SHALL in this conditional sentence to make it sound old-fashioned,  and so, more poetical: if a great wave shall fall and fall upon us...
 In old fashioned English they very often use SHALL in the if-clause instead of  the present to make it sound more emphatic:
 - If you shall ask anything in my name, I will do it. John 16:23  (modern English: if you ask anything...)
 English speakers are very familiar with old-fashioned forms because they find  them for instance when they read the Bible or Shakespeare, so it is not strange  to find this old-fashioned construction in a modern romantic American song  (although he wouldn’t use it in normal conversation). It just sounds stronger  and more beautiful (because it’s old-fashioned).
 
 UPON= Old-fashioned form of the preposition ON.
 
 COULD YOU MAKE IT?= To make it is to succeed. In this context  it means "to survive", to carry on living.
 
 ON YOUR OWN= Alone, without company or help.
 
 IF I COULD THEN I WOULD= The missing parts of this sentence are in the next  line: If I could go wherever you will go, then I would go wherever you will go. 
 Notice that he pronounces the F in "if" as a V (if I could /ɪvaɪ kʊd/).  This is not a common thing, but singers often make "funny" pronunciations to  make things sound "more interesting" or more romantic or whatever. Exactly the  same thing happens in this song: Rule the  World (pay attention to the line: "if angels cry", that sounds like  "evangels")
 
 WHEREVER= Anywhere, everywhere, it doesn’t matter where.
 
 I'LL GO WHEREVER YOU WILL GO= The first WILL is the future auxiliary and the  second WILL is the modal that expresses willingness, so this means: I will go  anywhere you want to go. You can also say "I'll go wherever you go", without the  idea of willingness.
 
 WAY UP HIGH= Way is used in colloquial English to emphasize the comparative and  adverbials of place:
 - He’s way stronger than you = He’s much much stronger than you.
 - The boat sailed way into the sea = it sailed far away into the sea
 So the phrase "way up high" means "very very high".
 
 DOWN LOW= This is an emphatic form of "down". It means "really down", "all the  way down". It is the exact opposite of "up high".
 
 I’LL FIND OUT A WAY TO... = I’ll discover the manner to...
 
 MAKE IT BACK= If you make it back, you succeed in coming back. To "make it"  means "to manage to do it", "to succeed in doing it" and it often refers to  movement:
 - Can you make it on Monday? = Can you come here on Monday? / Can you go  there...?
 - No, I can’t make it = No, I can’t come to your house / I can't go to the  party, etc.  (it depends on the context)
 
 RUN AWAY WITH MY HEART= This sentence (and the following ones) looks like an  imperative, but it is possibly a present perfect (I think it makes more  sense in this context): (YOU HAVE) RUN AWAY WITH MY HEART. So the form  RUN could be the past participle (run-ran-run).
 
 I KNOW NOW... = The complete sentence is: "I know now just quite, how my  life and love might still go on". This sentence means "now I know more or  less (just quite) the way to continue with my life".
 
 MIGHT= The modal verb MAY, or its past form MIGHT, are used to express  probability:
 - Tomorrow it may rain = Perhaps it will rain tomorrow (maybe).
 - I might see her at the party, but I don’t know = Maybe I’ll see her.
 Not so long ago, MAY was used to express that something was probable and MIGHT  to express that something was not very probable than with MAY, but today most  people use both indistinctly (no difference).
 
 GO ON= Continue.
 
 TURN BACK TIME= Time always moves forward, if you turn back time, you go back to  the past.
 
 IF I COULD TURN BACK TIME, I’LL GO WHEREVER YOU WILL GO= In this song the  conditional sentences are often used quite freely. Grammar says that the correct  tense combination here should be:
 - If I could turn back time, I would go... (2nd type conditional:  if+past, would)
 But in real life people often use all sorts of combinations in the conditional  sentences. Here, he uses the past in the if-clause "if I could turn back time"  because that is really impossible, but then uses future WILL in the main clause  because he is now ready to follow her, not just as a hypothesis, but as a  present reality. It may also express volition (= I want to go, I’m ready to go,  I’m willing to go).
They say that the guitarist of the group wrote this song after his aunt died  because he was so impressed at how much his uncle loved her. So, basically, this  song says that if you could come back, I’d follow you anywhere, (I’d never go  away from you). The song may be the words of the dead woman, who worries about  him and would like to come back ("when I'm gone you'll need love..."), but they could also be the words of the man who  misses her so much that he would do anything to have her back ("my life and  love might still go on"). 
 
 Either way, it’s heart-ripping. Nevertheless, I think the guitarist was probably inspired by  the separation of her uncle and aunt, but made a song to talk about the  separation of two lovers in general, because of death or for any other reason.  Anyway, as it frequently happens, the images on the video don't really match the  meaning of the song.