Open Menu
 
Find us on Facebook

Try mSpy Phone Tracker for Your Kid's Safety

Classroom Language: vocabulary -L1

Classroom Language: vocabulary -L1
Activity SmartMemo
Activity SmartMemo
Learn some basic vocabulary that you may need to use in your classroom if you want to speak in English. INGLÉS-ESPAÑOL
 

Content preview

Instructions

1- Look at the words and think of its meaning (and maybe pronunciation)
2- Move your mouse over the black button to check your answer.
3- If you were right, click on the green button, if wrong, click on the red.

Items

Item Match Pronunciation Comments
absense falta de asistencia /æbsəns/
attendance asistencia /ətendəns/
backpack mochila /bæk pæk/
bell timbre , campana /bel/ THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre
blind persiana /blaɪnd/
board pizarra/encerado /bɔ:*d/ también se puede decir: BLACKBOARD
borrow pedir prestado /bɒrəʊ/ Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?)
bother molestar /bɒðə*/
break recreo, receso /brk/
cell phone (AmE) celular, teléfono móbil /selfəʊn/
chalk tiza /tʃɔ:k/
cheat copiar (en un examen) /tʃi:t/
cheater copión /tʃi:tə*/ la persona que copia en los exámenes
También se puede decir CHEAT (he is a cheat)
You cheat! = ¡qué copión!
check corregir, comprobar /tʃek/ "Corregir" en el sentido de cambiar algo que está mal para ponerlo bien, se dice CORRECT /kərekt/, pero en el sentido de comprobar a ver si algo está bien o mal, se dice CHECK:
- Ahora vamos a corregir el ejercicio de la página 25: Now we're going to check the exercise on page 25
- Tienes esta frase mal, debes corregirla: That sentence is wrong, you must correct it.
class president delegado de curso /klɑ:s prezɪdənt/
clear despejar, quitar lo que haya /klɪə*/ clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa
composition redacción /kɒmpəzɪʃən/
correct corregir /kərekt/ corregir un error es CORRECT, corregir en el sentido de comprobar si una cosa está bien o mal es CHECK
corridor pasillo /kɒrɪdə*/
cover cubrir, tapar, ocultar /kʌvə*/ cover the text and listen to this conversation = tapad el texto y escuchad la conversación
cupboard armario /kʌbə*d/
digital board pizarra digital /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ también es común en muchas zonas SMART BOARD
y también INTERACTIVE BOARD
drawer cajón /drɔ:*/
erase (AmE) borrar (AmE) /ɪrz/
eraser (AmE) goma de borrar (AmE) /ɪrzər/
exercise ejercicio /eksə*saɪz/
fail suspender, suspenso /feɪl/ I failed my exam = suspendí el examen
I've got a fail = tengo un suspenso
(en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso)
folder carpeta /fəʊldə*/
form formulario, impreso /fɔ:*m/
hall vestíbulo /hɔ:l/
hand in entregar /hænd ɪn/ You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana
headmaster director /hed mɑ:stə*/ si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino.
También es muy corriente decir THE PRINCIPAL
highlighter marcador /hlaɪtə*/ son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo.
(cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca)
homework deberes /həʊmwɜ:*k/
marker rotulador /mɑ:kə*/ también se dice FELT-TIP PEN
may verbo para perdir permiso /meɪ/ may I open the window? = ¿puedo abrir la ventana?
Es más educado que el CAN
mobile (BrE) móbil /məʊbaɪl/ también MOBILE PHONE o simplemente PHONE
En Estados Unidos se dice CELL PHONE (celular)
notebook cuaderno /nəʊt bʊk/
notice board tablón de anuncios /nəʊtɪs bɔ:*d/
paper papel /ppə*/
paper bin papelera /ppə bɪn/
pass aprobar, aprobado /pɑ:s/ I passed my exam = aprobé el examen
I've got a pass = tengo un aprobado
pen boli/estilográfica /pen/
pencil lápiz /pensɪl/
pencil sharpener sacapuntas /pensɪl ʃɑ:pnə*/
percentage porcentaje /pə*sentɪdʒ/
photocopy fotocopia /fəʊtəkɒpɪ/
playground patio de recreo /plgraʊnd/
practice práctica /præktɪs/
projector proyector /prəʊdʒektə*/ El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también
pronounce pronunciar /prənns/
pronunciation pronunciación /prənʌnsɪʃən/
punish castigar /pʌnɪʃ/
put away guardar, recoger /pʊt əw/
put back colocar de nuevo en su sitio /pʊt bæk/
put your hand up levantar la mano /pʊt jɔ: hænd ʌp/
remove quitar /rɪmu:v/
report informe /rɪpɔ:*t/
revise repasar /rɪvz/
revision repaso /rɪvɪʒən/
rub off borrar /rʌb ɒf/ si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN
- Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra
rubber (BrE) goma de borrar, borrador /rʌbə*/ Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor.
sheet hoja / folio /ʃi:t/ PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina")
spare de sobra, disponible /speə*/ have you got a spare pencil? = ¿te sobra un lápiz (para dejármelo a mí)?
speak up hablar en alto /spi:k ʌp/ speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo
spell deletrear /spel/
summary resumen /sʌmərɪ/
switch interruptor /swɪtʃ/
text book libro de texto /tekst bʊk/
to circle marcar con un círculo /sɜ:*kəl/ circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta
to practise practicar /præktɪs/ En inglés americano se escribe TO PRACTICE
turn on/off encender / apagar /tɜ:*n ɒn / ɒf/ enciende la luz = turn the light on = turn on the light
también para encender / apagar cualquier aparato eléctrico
también SWITCH ON / OFF
underline subrayar /ʌndəln/
white board pizarra blanca /waɪt bɔ:*d/ pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza
white-out corrector /waɪt aʊt/ En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo.
También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake")
Total number of items: 75

<your ad here>

© Angel Castaño 2008 Salamanca / Poole - free videos to learn real English online || InfoPrivacyTerms of useContactAbout
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read more