Open Menu
 
Play Activities to learn English

Try mSpy Phone Tracker for Your Kid's Safety

Classroom Language: vocabulary -L2

Classroom Language: vocabulary -L2
Activity SmartMemo
Activity SmartMemo
Learn some basic vocabulary that you may need to use in your classroom if you want to speak in English. INGLÉS-ESPAÑOL
 

Content preview

Instructions

1- Look at the words and think of its meaning (and maybe pronunciation)
2- Move your mouse over the black button to check your answer.
3- If you were right, click on the green button, if wrong, click on the red.

Items

Item Match Pronunciation Comments
a fair copy copia en limpio /ə feə* kɒpɪ/ esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it
absense falta de asistencia /æbsəns/
attendance asistencia /ətendəns/
backpack mochila /bæk pæk/
bell timbre , campana /bel/ THE BELL RINGS= Toca la campana, suena el timbre
blind persiana /blaɪnd/
board pizarra/encerado /bɔ:*d/ también se puede decir: BLACKBOARD
borrow pedir prestado /bɒrəʊ/ Can I borrow your pencil? = ¿Me dejas el lápiz? (literalmente: ¿puedo pedirte prestado el lápiz?)
bother molestar /bɒðə*/
break recreo, receso /brk/
chalk tiza /tʃɔ:k/
cheat copiar (en un examen) /tʃi:t/
cheater copión /tʃi:tə*/ la persona que copia en los exámenes
También se puede decir CHEAT (he is a cheat)
You cheat! = ¡qué copión!
class president delegado de curso /klɑ:s prezɪdənt/
clear despejar, quitar lo que haya /klɪə*/ clear the table= quitad todo lo que tengáis encima de la mesa
composition redacción /kɒmpəzɪʃən/
corridor pasillo /kɒrɪdə*/
cover cubrir, tapar, ocultar /kʌvə*/
cupboard armario /kʌbə*d/
department head jefe de departamento /dɪpɑ:*tmənt hed/
digital board pizarra digital /dɪdʒɪtəl bɔ:*d/ también es común en muchas zonas SMART BOARD
y también INTERACTIVE BOARD
drawer cajón /drɔ:*/
drill actividad para practicar algo /drɪl/
erase (AmE) borrar (AmE) /ɪrz/
eraser (AmE) goma de borrar (AmE) /ɪrzər/
expel expulsar /ɪkspel/
fail suspender, suspenso /feɪl/ I failed my exam = suspendí el examen
I've got a fail = tengo un suspenso
(en inglés americano es más común decir: I have a D = tengo un suspenso)
fault culpa /fɔ:lt/ it's not my fault = no es culpa mía
folder carpeta /fəʊldə*/
form formulario, impreso /fɔ:*m/
hand in entregar /hænd ɪn/ You must hand in your compositions tomorrow = tenéis que entregarme las redacciones mañana
head of studies jefe de estudios /hed əv stʌdɪz/
headmaster director /hed mɑ:stə*/ si es mujer: HEADMISTRESS, aunque ahora también puede usarse HEADTEACHER, que sirve para masculino y femenino.
También es muy corriente decir THE PRINCIPAL
headmaster's office despacho del director /hed mɑ:stə*z ɒfɪs/
highlighter marcador /hlaɪtə*/ son esa especie de rotuladores gordos semitransparente, de colores a menudo fosforito, que se usan para resaltar una palabra, marcando encima del texto pero sin ocultarlo.
(cuidado, en algunos paises hispanos "marcador" significa "rotulador", lo que en España llamamos "marcador" deja tinta translúcida, mientras que el "rotulador" deja tinta totalmente opaca)
homework deberes /həʊmwɜ:*k/
in rough en sucio /ɪn rʌf/ esta redacción está en sucio, tengo que pasarla a limpio = this composition is in rough, I must make a fair copy of it
janitor conserje /dʒænɪtə*/ en los colegios anglosajones no hay propiamente un conserje con las mismas funciones que tienen en España (que hacen de portero, informadores, reprógrafos, porteadores, etc.), pero probablemente el concepto inglés más parecido sea JANITOR, aunque también hay conceptos relacionados como: porter, concierge, caretaker, clerk...
marker rotulador /mɑ:kə*/ también se dice FELT-TIP PEN
notebook cuaderno /nəʊt bʊk/
notice board tablón de anuncios /nəʊtɪs bɔ:*d/
paper bin papelera /ppə bɪn/
pass aprobar, aprobado /pɑ:s/ I passed my exam = aprobé el examen
I've got a pass = tengo un aprobado
pencil sharpener sacapuntas /pensɪl ʃɑ:pnə*/
pencilcase estuche /pensɪlkeɪs/
percentage porcentaje /pə*sentɪdʒ/
playground patio de recreo /plgraʊnd/
projector proyector /prəʊdʒektə*/ El proyector de techo se llama OVERHEAD PROJECTOR, o simplemente PROJECTOR también
pronounce pronunciar /prənns/
pronunciation pronunciación /prənʌnsɪʃən/
punish castigar /pʌnɪʃ/
put away guardar, recoger /pʊt əw/
put back colocar de nuevo en su sitio /pʊt bæk/
remove quitar /rɪmu:v/
report informe /rɪpɔ:*t/
retake recuperar (un examen suspenso) /rɪtk/
revise repasar /rɪvz/
revision repaso /rɪvɪʒən/
rub off borrar /rʌb ɒf/ si hablamos de la pizarra es más frecuente decir CLEAN
- Clean the board, please = haz el favor de borrar la pizarra
rubber (BrE) goma de borrar, borrador /rʌbə*/ Se utiliza tanto para la goma de borrar del alumno como para el borrador de pizarra del profesor.
satchel cartera /sætʃəl/
shall auxiliar para ofrecerse a hacer algo /ʃəl/ Ofrecimiento:
Shall I open the window? = ¿quieres que te abra la ventana?
Pedir permiso:
May/Can I open the window? = ¿puedo abrir la ventana?
sheet hoja / folio /ʃi:t/ PAPER es el nombre del material, pero si nos referimos a "un papel" no podemos decir "a paper" porque la palabra "paper" en inglés es incontable, tendremos que decir "a piece /pi:s/ of paper", y si lo que queremos decir es una hoja de papel entonces se dice A PAPER SHEET, o A SHEET OF PAPER, pero dentro del contexto de clase normalmente se dice solo A SHEET y ya se sobreentiende que nos referimos a una de papel (la palabra "sheet" significa algo así como "lámina")
shut cerrar /ʃʌt/ también CLOSE
skip a class saltarse una clase /skɪp ə klɑ:s/ en algunas zonas se dice: hacer pellas.
Se trata de no ir a una clase cuando deberías ir; sin tener un motivo justificado.
spare de sobra, disponible /speə*/ have you got a spare pencil? = ¿tienes un lápiz de sobra (que yo pueda usar)?
speak up hablar en alto /spi:k ʌp/ speak up, I can't hear you = habla más fuerte que no te oigo
staff room sala de profesores /stɑ:f rʊm/ también se puede llamar más en concreto TEACHERS' LOUNGE
summary resumen /sʌmərɪ/
switch interruptor /swɪtʃ/
syllabus programación, temario /sɪləbəs/
the janitor's room conserjería /ðə dʒænɪtə*z rʊm/ También se puede decir simplemente THE JANITOR'S

- Baja a conserjería y pide un formulario: Go down to the janitor's and ask for a form
the secretary's office secretaría /ðə sekrətrɪz ɒfɪs/
to circle marcar con un círculo /sɜ:*kəl/ circle the right answer= marca con un círculo la respuesta correcta
underline subrayar /ʌndəln/
whisper susurrar /wɪspə*/
white board pizarra blanca /waɪt bɔ:*d/ pizarra blanca de las que se escribe con rotulador, no con tiza
white-out corrector /waɪt aʊt/ En Inglaterra es más frecuente usar la palabra TIPPEX (de la marca comercial TIPP-EX) y en España también. En otros países hispanos depende, por ejemplo los argentinos suelen llamarlo "licui", si mal no recuerdo.
También se puede usar como verbo: You must tippex that mistake and correct it. (o "you must white-out that mistake")
Total number of items: 78
© Angel Castaño 2008 Salamanca / Poole - free videos to learn real English online || InfoPrivacyTerms of useContactAbout
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Accept Read more